Artículos en múltiples idiomas
Qué se puede traducir hoy y qué no.
Un resumen de dónde admite Nura24 traducciones en la actualidad, con referencias a los artículos correspondientes.
Qué puede traducir
- Artículos de la base de conocimiento — título, meta descripción y cuerpo, por locale. Consulte Traducciones de la base de conocimiento.
- Categorías de la base de conocimiento — nombre y descripción, por locale.
- Texto de la interfaz del espacio de trabajo — traducido por nosotros, en
lang/<code>.jsonylang/<code>/*.php. Los propietarios no traducen estos archivos directamente.
Qué no puede traducir todavía
- Respuestas rápidas del chat — un único idioma. Si atiende a clientes en varios idiomas, necesita respuestas rápidas separadas por idioma (p. ej.,
hi-en,hi-ro) y debe elegirlas en el momento de responder. - Bloques de la página de contacto — el contenido del constructor de bloques (bloques de texto, preguntas frecuentes, llamadas a la acción) es de un único idioma. El diseño del contenedor está traducido; las palabras en su interior no.
- Nombres de categorías de tickets — un único idioma. El portal orientado al cliente los muestra en el idioma en que los escribió.
- Plantillas de correo electrónico — las plantillas del sistema (enlace mágico, futuras notificaciones) son traducidas por nosotros por locale. Las plantillas personalizadas aún no están disponibles como función.
Cómo funciona el retroceso
En todas las superficies que admiten traducciones, la regla es el retroceso por campo:
- Locale elegido por el visitante → fila de traducción para ese locale, campo por campo.
- Campo vacío o faltante en la fila de traducción → retroceso al valor de la fila base (inglés por defecto).
- Fila de traducción completamente ausente → retroceso a la fila base.
Nunca tendrá que enfrentarse a una página en blanco por una traducción incompleta. Verá la versión en inglés de las partes que aún no están traducidas.
Locale y espacio de trabajo
Un espacio de trabajo tiene un locale predeterminado (configurable en el momento de la creación, actualmente siempre inglés). Este predeterminado determina:
- El idioma que utilizan las plantillas de correo electrónico del espacio de trabajo.
- El idioma en que el portal del cliente sirve contenido a los visitantes que no han elegido uno.
- El idioma predeterminado del widget de chat.
El espacio de trabajo no restringe al equipo ni a los clientes a ese idioma — pueden cambiarlo. El predeterminado es simplemente el retroceso.
Agregar nuevos locales a la plataforma
Si necesita un idioma que no figure en la lista de locales admitidos, contáctenos. Los archivos de traducción a nivel de plataforma son algo que añadimos para clientes de pago bajo solicitud.